-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 340
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Dịch "underfitting", "fitting", "overfitting" #391
Comments
Mình thấy "khớp" và "quá khớp" khá ok, nhưng "vị khớp" thì chưa hiểu ý của từ đó lắm. Bạn có ví dụ nào về từ "vị" dùng theo nghĩa "unber" không? |
Những từ hợp với nghĩa underfit
Nghe qua thì thấy từ "thiếu" với "vị" có vẻ ok. Từ vị thì nghe nó lạ vì mọi người ít dùng hơn từ thiếu. Còn anh em ngồi nói chuyện vui với nhau thì nên dùng từ chuẩn là "thấp khớp" |
Em nghĩ chúng ta cần bàn luận cách dịch của underfit. |
Mình nghĩ qua nay mà vẫn không tiêu hóa được từ "vị khớp". Để là "chưa khớp" dễ hiểu hơn chứ nhỉ. |
Em vote cho từ "dưới khớp". Từ "chưa khớp" phần nào đó quá thông dụng nên có thể khi đọc không nhận ra là thuật ngữ. |
Anh cũng vote cho "dưới khớp". |
@rootonchair issue này nhé. |
@tiepvupsu anh muốn bắt đầu khi xong revise đợt 2 hay thay luôn bây giờ? |
Luôn em ạ. |
Tối em sẽ có PR |
Trong chương 21 có câu:
Được dịch là:
"Chúng ta nói thuật toán này là underfitting"
Mình đề xuất dịch lại thành:
"Chúng ta nói thuật toán này đang underfit"
Không biết mọi người thấy sao
Nhân tiện đây, @tiepvupsu em thấy #87 vẫn chưa hoàn thành việc dịch (vẫn để nguyên tiếng Anh) những từ như:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: